Kitsing Argentina-käigust: nagu läbi Moskva hispaaniakeelset juttu tõlkida ei olnud hea

Kristjan Jaak Kangur
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Kristjan Kitsing (paremal) Eesti koondise särgis.
Kristjan Kitsing (paremal) Eesti koondise särgis. Foto: Sander Ilvest

Septembris Argentinasse Concordia Estudiantese meeskonda siirdunud, ent sealt peagi naasnud Kristjan Kitsing selgitas, et põhiprobleemideks kujunesid kehv koostöö treeneriga ja keelebarjäär.

«See oli klubipoolne soov, nemad andsid mõista, et ei soovi enam jätkata ja siis leidsime lahenduse,» vahendab ERR Sport Kitsingu selgitusi Vikerraadiole lepingu lõpetamise tagamaade kohta. «Põhiprobleem oli, et treeneriga ei klappinud kuidagi koostöö. Võib-olla kõige suurem probleem oli, et keelebarjäär oli suur, tema absoluutselt inglise keelt ei rääkinud. Võite ette kujutada, et kui time-out oli ja kõik asjad hispaania keeles räägiti, siis nagu läbi Moskva seda tõlkida ei olnud hea.»

Kitsing sõlmis nüüd lühiajalise lepingu FIBA Meistrite liiga alagrupiturniiril mängiva Taani klubiga Aarhusi Bakken Bears, kes lülitas konkurentsist Tartu Ülikooli korvpallimeeskonna.

Kommentaarid
Copy

Märksõnad

Tagasi üles